djelovanje na unapređivanju audiovizualnog prevoditeljstva, individualne i kolektivne afirmacije te poboljšanju socijalnih i radnih uvjeta, zaštiti autorskih prava i profesionalne etike
podizanje razine audiovizualnog prevoditeljstva i prevoditeljskog kadra
očuvanje hrvatskog jezika u audiovizualnom prevođenju kao službenog jezika Republike Hrvatske, promicanje svijesti o njegovoj vrijednosti i bogatstvu dijalektalnih različitosti
suradnja s drugim nositeljima kulturnih djelatnosti, sa srodnim udrugama, zajednicama, kulturnim te prosvjetnim ustanovama i sl.
organizacija tematskih skupova, konferencija, stručnih radionica, seminara i razgovora te javnih tribina, sudjelovanje kao nositelj ili sunositelj u kulturnim projektima vezanima uz audiovizualno prevođenje i kulturu
suradnja sa srodnim udrugama u inozemstvu, razmjena i studijska putovanja audiovizualnih prevoditelja, suradnja sa sveučilištima u Hrvatskoj i inozemstvu,sudjelovanje u donošenju i ostvarivanju programa javnih potreba u kulturi na svim razinama
pružanje pomoći članovima DHAP-a u rješavanju svih pitanja vezanih uz njihovu profesionalnu, kulturnu i društvenu djelatnost, briga za i promicanje prava audiovizualnih prevoditelja
na obrazloženi zahtjev davanje mišljenja o vrijednosti prijevoda
u javnosti predstavljanje prevođenja audiovizualnih sadržaja kao posebnoga, za razvoj nacionalne kulture važnoga područja umjetničke i stručne djelatnosti
čuvanje načela profesionalne etike
u javnosti promicanje prevođenja audiovizualnih sadržaja kao posebne vrste prevoditeljske djelatnosti važne za razvoj nacionalne kulture i kao područja umjetničke i stručne djelatnosti
izdavanje publikacija o prevođenju i sudjelovanje pri stvaranju takvih publikacija drugih društava, organizacija i ustanova
poštivanje i ostvarivanje kodeksa prevoditeljske etike i rnedunarodnih načela o prevođenju, prevoditeljima i prevoditeljskim organizacijama.